Actualités
- 2000
- 2001
- 2002
- 2004
- 2005
- 2006
- 2007
- 2008
- 2009
- 2010
- 2011
- 2012
- 2013
- 2014
- 2015
- 2016
- 2017
- 2018
- 2019
- 2020
- 2021
- 2022
- 2023
- 2024
- 2025
-
Guy-Patrick Sainderichin (scénariste). « Zola et le travail du scénario »
Conférences |
Le scénariste Guy-Patrick Sainderichin (scénariste de la première saison de la série Engrenages) est invité à la dernière séance du séminaire Zola consacré, cette année, à la question du scénario.
-
Pascale SARDIN (Université de Bordeaux Montaigne / ITEM), « A labour of love » : Anita Barrows, Anne Borchardt, Barbara Bray et Barbara Wright traductrices de Marguerite Duras au prisme des archives (1958-1985)
Conférences |
Je propose d’explorer les traces des relations de pouvoir au sein du couple traductrice-éditeur.ice à la lumière des archives de trois maisons d’édition anglo-américaines qui ont publié les œuvres de Marguerite Duras outre-Manche et outre-Atlantique : Calder and Boyars (Londres), Grove Press et Pantheon Books (New York). Il s’agira de
-
Dans l’atelier d’Émile Zola, par Olivier Lumbroso
Publications |
Émile Zola, l’un des plus grands romanciers français du XIXe siècle, auteur des trois cycles Les Rougon-Macquart, Les Trois Villes et Les Quatre Évangiles, a offert à la postérité des milliers de feuillets manuscrits, sans compter ceux de ses drames lyriques, nouvelles, chroniques. Et sur un autre versant : les
-
Letizia Imola • Valery Larbaud traducteur de S.T. Coleridge
Conférences |
En examinant deux traductions de « The Rime of the Ancient Mariner » de Samuel Taylor Coleridge par Valery Larbaud, nous montrerons en quoi l’approche génétique peut enrichir l’étude analytique d’une traduction. La première traduction a paru en 1901 sous le titre La Complainte du vieux marin ; dix
-
La notion d’implexe et la poétique de l’inhumain — Valéry et Merleau-Ponty
Conférences |
Dans les Recherches sur l’usage littéraire du langage, notes préparatoires du cours au Collège de France en 1953, Merleau-Ponty analyse la notion valéryenne d’« implexe » et révèle une conception singulière du langage chez Valéry. Selon ce dernier, la parole, et notamment la « parole intérieure », plonge le sujet à la croisée de
-
[Journée d’étude internationale accompagnée de l’exposition] L’art et le Goulag : lire et interpréter les documents des persécutions staliniennes
Colloques |
Journée d’étude internationale organisée par Nadia Podzemskaia et Luba Jurgenson Institut d’études slaves, Salle de conférence, 2e étage 9 rue Michelet 75006 Paris 9h30-19h00. et par visio conférence: https://cnrs.zoom.us/j/97240976896?pwd=ZEZOQ3lwVEE1ODFHU0xRYzV6c2JOUT09 ID de réunion: 972 4097 6896 Code secret: 6rYxNP En collaboration avec Eur’Orbem et Mémorial France Intervenants : Marina Bobrik, Marina Akimova,
-
Marion Mas (Université Lyon 1), « L’héritier, le bâtard et l’orphelin. Représentations de l’enfant chez Balzac, Flaubert et Maupassant, entre droit et littérature »
Conférences |
Ni la Révolution ni le Code civil n’établissent de droits de l’enfant. Même si une série de lois (sur la pénalité, sur le travail ou sur déchéance paternelle par exemple) « ouvre des brèches » selon l’expression de Michèle Perrot, vers sa prise en compte par le droit comme personne psychologique (et
-
Brigitte Stenhouse – Uncovering and identifying mathematical work in the papers of Mary Somerville
Conférences |
Mary Somerville (1780-1872) was a Scottish mathematician and natural philosopher. During the 1810s she contributed multiple solutions to maths problems posed in the New Series of the Mathematical Repository, and in 1831 she published a widely celebrated partial translation of Pierre-Simon Laplace’s Traité de Mécanique Céleste. It is somewhat strange that this critically successful book
-
Caroline BERENGER (Université de Caen), « Le fonds Véronique Schiltz / Joseph Brodsky. Un poète russe et sa traductrice ». Hélène Gestern, « Quelques saisons dans la vie de Berthe L. Carnets d’une jeune protestante lorraine »
Conférences |
Caroline Bérenger, « Le fonds Véronique Schiltz / Joseph Brodsky. Un poète russe et sa traductrice » Cette communication porte sur la réception en France de l’œuvre du poète russe Joseph Brodsky (1940-1996), prix Nobel de littérature en 1987, à partir de documents inédits provenant du fonds de l’archéologue et historienne de
-
Bêtise, bestialité et poétique : Valéry et Flaubert, autour de « La Tentation de saint Antoine », en dialogue avec Anne Simon (CNRS/ENS, République des Savoirs-PhilOfr), sur « La Légende de saint Julien l’Hospitalier »
Conférences |
Valéry et Flaubert ne considèrent pas la bêtise comme la marque d’une intelligence de degré inférieur. La bêtise, au contraire, est chez les deux écrivains quelque chose de productif. C’est une force extraordinaire, qui n’est certes pas orientée vers des fins rationnelles, mais qui ne cesse d’engendrer des choses pleines
-
Sandra Pérez-Ramos • Georgette Camille traductrice de Virginia Woolf
Conférences |
Journaliste et traductrice, Georgette Camille est passée très discrètement au travers des mailles de la grande histoire. Pourtant, sa production en qualité de traductrice et de journaliste a été vaste et importante. Étant une grande amie des surréalistes de l’époque (René Crevel, André Gaillard, entre autres), son travail de
-
Sabine Narr-Leute (Université de la Sarre), « Familles utopiques et dysfonctionnelles chez Hugo et Flaubert »
Conférences |
La famille occupe une place centrale dans la trame narrative de plusieurs textes de Hugo et Flaubert. En se référant à des mythes bibliques et antiques autour de la famille, les deux auteurs créent un univers complexe de familles oscillant entre une représentation idéalisée, voire utopique et une image plutôt
-
Valéry et la poétique de l’inhumain (séance conjointe avec le séminaire de recherche de l’« Équipe Valéry » de l’ITEM)
Conférences |
Dès son texte de jeunesse, l’Introduction à la méthode de Léonard de Vinci (1894), Valéry insiste sur l’importance de ne pas reconnaître les choses que l’on voit, de ne pas les comprendre, afin de mieux percevoir ce que la rétine reçoit véritablement. Pour lui, la chute dans un monde dénué
-
Yohann Ripert (Stetson University), « Trouver le sens: tour, retour, détour dans la traduction de l’oeuvre de Senghor ». Ousmane Diao (UCAD), « De la néologie lexicale dans Éthiopiques »
Conférences |
Le lien pour suivre la séance en visioconférence peut être demandé auprès de Claire Riffard (claire.riffard@cnrs.fr). — Yohann Ripert (Stetson University), « Trouver le sens: tour, retour, détour dans la traduction de l’oeuvre de Senghor ». Avec une production littéraire et philosophique parcourant plus d’un demi-siècle et une vie politique couvrant les
-
L’apport du numérique dans les éditions de correspondance
Actualité
Journée d’étude annuelle de l’Observatoire des humanités numériques de l’ENS-PSL, organisée par Jean-Sébastien Macke et Léa Saint-Raymond, dans le cadre d’un dialogue entre l’ENS de Paris et l’ENS de Lyon. Programme 9h-9h30 : Ouverture de la journée par – Valérie Theis (Directrice Lettres de l’École Normale Supérieure) – Léa Saint-Raymond (ENS,