Séminaire et activités de l'équipe Multilinguisme, Traduction, Création /2023-2024

05/04/2024, CNRS, 59 rue Pouchet, 75017. Salle 124 14h30-16h30

Je propose d’explorer les traces des relations de pouvoir au sein du couple traductrice-éditeur.ice à la lumière des archives de trois maisons d’édition anglo-américaines qui ont publié les œuvres de Marguerite Duras outre-Manche et outre-Atlantique : Calder and Boyars (Londres), Grove Press et Pantheon Books (New York). Il s’agira de croiser les enseignements trouvés sur des types de documents différents (lettres, contrats, dactylogrammes de traduction, épreuves) afin de mieux comprendre comment les traductrices ont pu négocier avec leurs donneurs d’ordre des rémunérations plus avantageuses et de meilleures conditions de travail d’une part, mais aussi pour faire respecter leurs choix de traduction et leurs projets traductifs d’autre part. Les fonds explorés seront ceux de la Lilly Library dans l’Indiana à Bloomington et des universités de Syracuse et de Columbia dans l’État de New York.