Séminaire Génétique des traductions / 2023-2024

05/03/2024, Maison de Victor Hugo, 6 Place des Vosges, Salle polyvalente, 16h30 – 18h

 

Théoricien de l’Esthétisme britannique et tutor à Brasenose College, Walter Pater (1839-1894) est un écrivain polyglotte. Helléniste et latiniste, il est aussi germanophone et francophone. Ses écrits se caractérisent par la présence marquée de traductions du grec du latin et souvent, du français, ainsi que par la présentation textuelle et visuelle de la traduction telle qu’il la pratique. Pater est un traducteur singulier, théorisant sa pratique au détour d’une préface à une traduction du Purgatoire effectuée par Charles Lancelot Shadwell en 1892. Il est également un traducteur régulier d’écrivains français comme en témoignent ses manuscrits qui restent encore à étudier. C’est ceux-ci qui vont nous intéresser afin d’explorer sa pratique et son inscription dans ses publications.

Bénédicte Coste enseigne les études victoriennes et la traduction à l’Université de Bourgogne. Elle s’intéresse à l’Esthétisme britannique et aux écrits de Walter Pater qu’elle a traduit en partie en français. Elle travaille actuellement sur sa pratique traductive et a déjà publié « Walter Pater as a Translator of the Classics », Charles Martindale and Stefano Evangelista (eds.), Pater the Classicist, Oxford University Press, 2017, pp.47-61.