
Envers d’une tapisserie de F. Damoiselet, Les Jeux d’enfants – Les Bulles de savon (XVIIIe s.), détail. (Image aimablement cédée par Arnaud Denis, Paris, Collection Mobilier national)
Le séminaire à long terme accompagne le développement du projet « TRANSLATIO – La traducción de los clásicos y las letras españolas en la Edad moderna » et encourage le travail collectif des membres de l’équipe, en vue de la constitution du corpus et du développement de la base de données.
Chaque séance du séminaire, animée par un membre de l’équipe, présente une traduction ou une série de traductions, afin d’expliquer les enjeux méthodologiques de l’étude de ces traductions et de présenter les données saisies dans la base de données.
Responsables : Roland Béhar (pour l’ENS), Aude Plagnard (pour l’Université Montpellier Paul-Valéry, IRIEC)
Conférences :
-
13/11/2025 —
Hélio Alves (Universidade de Lisboa) : « Tradução como censura? Corte-Real segundo Pedro de Padilla (Madrid, 1597) »
, ENS, 29 rue d’Ulm, 75005 Paris – Salle Assia Djebar (16h-18h). -
27/11/2025 —
Tatiana Alvarado Teodorika (Academia Boliviana de la Lengua), « Crear bajo el velo de la traducción. Las heroínas que cantó Mexía para Ovidio y su fortuna »
, Séance entièrement en visioconférence, 15h-17h. -
15/01/2026 —
José David Castro de Castro (Universidad Complutense de Madrid): « Isócrates y la Compañía de Jesús: dos traducciones dieciochescas inéditas »
, Séance entièrement en visioconférence, 15h-17h.