Séminaire général de critique génétique / 2017-2018

05/06/2018, Maison de la Recherche de l’Université Paris-Sorbonne, 28, rue Serpente, 75006 Paris, Salle D040. 17h-19h

 

Olga Anokhina et Emilio Sciarrino avec la participation de Luba Jurgenson et de Julia Holter

Bien que les écrivains d’origine étrangère aient gagné un grand nombre de prix littéraires prestigieux en France, en Allemagne et dans d’autres pays européens et sont de plus en plus nombreux chaque jour, on continue encore à penser qu’il s’agit de cas certes exceptionnels mais marginaux dans l’histoire littéraire. Le grand public et la critique ignorent souvent le fait que l’apport d’autres langues et d’autres cultures est essentiel à l’écriture et à la création de manière générale et que le plurilinguisme est intrinsèque à la créativité de nombreux auteurs, y compris les représentants plus renommés des littératures nationales : Pouchkine, Tolstoï, Valéry, Rilke, Dante, Heine, Mickiewicz…

L’une des raisons qui conditionne le fait que la réalité créative plurielle de nombreux écrivains reste dans l’ombre réside, en grande partie, dans les politiques éditoriales qui ne sont pas favorables aux publications plurilingues. De ce fait, la majorité voire la totalité des traces des processus plurilingues sous-jacents à l’élaboration d’une œuvre se trouvent effacées dans les œuvres publiées. Dans cette perspective, l’étude des documents de travail (les brouillons, la correspondance, la bibliothèque de l’auteur) offre au chercheur la possibilité de reconstituer une véritable genèse et de comprendre l’impact du plurilinguisme sur l’acte créatif littéraire.

 


Olga Anokhina est chercheur à l’Institut des Textes et Manuscrits Modernes (CNRS).
Elle consacre ses recherches à la genèse des œuvres des écrivains plurilingues et des traducteurs et à la relation entre le plurilinguisme et la créativité littéraire. Elle dirige l’équipe Multilinguisme, traduction, création et une collection du même nom chez Éditions des Archives Contemporaines. Elle a publié plusieurs numéros de revue et ouvrages collectifs dont Critique génétique : concepts, méthodes, outils (avec Sabine Pétillon, 2009) ; Multilinguisme et créativité littéraire (2012) ; Écrire en langues : littératures et plurilinguisme (avec François Rastier, 2015) et Du texte à l’image : une genèse réinventée (avec Fatiha Idmhand, 2018).

Emilio Sciarrino est professeur agrégé, docteur en littérature italienne, et ATER à l’Université de Caen-Normandie. Il est membre de l’équipe Multilinguisme, traduction, création. Ses recherches portent sur le plurilinguisme dans l’aire italienne et européenne. Il a codirigé le volume collectif La traduction de textes plurilingues italiens (2015) et il est auteur de l’essai Le Plurilinguisme en littérature. Le cas italien (2016), parus tous deux aux Éditions des Archives Contemporaines.