Valentina Chepiga

Valentina Chepiga, post-doctorante
valentina.chepiga@gmail.com

Maître de langue étrangère (russe), INALCO-Institut National des Langues et Civilisations Orientales
---
Thèse (2008) :  L’attribution d’un style d’"auteur" : le cas GARY / AJAR.
Méthodologies contrastées d’analyse (génétique, linguistique et statistiques)
---
 

Bibliographie

2011 : Sravnitel'no-stilisticheskij analiz romanov Romena Gari i Jemilja Azhara. [Analyse stylistique comparée des romans de Romain Gary et d’Émile Ajar], Saarbrücken,LAP Lambert Academic Publishing [en russe](Сравнительно-стилистическийанализромановРоменаГарииЭмиляАжара),204 p.
2008 : « Jeu suit Romain Gary », in Autour des écrivains franco-russes (dir. M. L. Clément), L’Harmattan, 2008, pp. 43-51
2008 : 70 let kafedre voenno-morskoj gospital'noj hirurgii. Istoricheskij ocherk. Pod redakciej prof. Beljaeva A. M. [70 ans de la chaire de chirurgie de la Marine de guerre, essai historique (sous la rédaction de A. Beliaev)], Saint-Pétersbourg, Morsar AB, 143 p.
2007 : Vorkutaugol' [Vorkutacoal], Saint-Pétersbourg, Morsar AB, 124 p.
2006 : Kniga pamjati. Vorkutaugol', 1934-1954. Tom 1 [Livre de Mémoire, Vorkutacoal, 1934-1954, V. 1], Saint-Pétersbourg, Morsar AB, 236 p.

Articles

2011 : « Les lexiques d’origine étrangère dans l’œuvre de Romain Gary », in Multilinguisme et genèse des textes : aspects linguistiques et culturels,Collection : LANGUES LITTERA, Louvain-la-Neuve, Academia-Bruylant, 140 pages, à paraître

2011 : « Irjen Nemirovski - zhizn' kak pojema » [« Irène Némirovsky. La vie est un poème », in Actes du XLe Congrès international de philologie, Université d’État de Saint-Pétersbourg, section « Lectures françaises », Russie.][enrusse] (Ирэн Немировски - жизнь как поэма // Французские чтения. Материалы секции XLМеждународной филологической конференции. СПб, СПбГУ, 2011), à paraître

2011 : « Emil' Azhar – otnositel'naja ili absoljutnaja modifikacija Romena Gari?» [Émile Ajar, une modification partielle ou totale de Romain Gary ?] (Эмиль Ажар – относительная или абсолютная модификация Ромена Гари? // Сборник статей. Третий Российский культурологический конгресс с международным участием «Креативность в пространстве традиции и инновации, 27-29 сентября 2010. Санкт-Петербург. СПб, Эйдос. 2011), in Recueil d’articles à la suite du III Congrès russe international de culturologie « La créativité dans l’espace de tradition et d’innovation », Saint-Pétersbourg, Eidos, Russie, [en russe], à paraître

2010 : « Emil' Azhar – otnositel'naja ili absoljutnaja modifikacija Romena Gari?» [Émile Ajar, une modification partielle ou totale de Romain Gary ?] (Эмиль Ажар – относительная или абсолютная модификация Ромена Гари? // Тезисы докладов и сообщений. Третий Российский культурологический конгресс с международным участием «Креативность в пространстве традиции и инновации, 27-29 сентября 2010. Санкт-Петербург. СПб, Эйдос. 2010, 556 стр. C. 331), in Actes du IIIe Congrès russe international de culturologie « La créativité dans l’espace de tradition et d’innovation », Saint-Pétersbourg, Eidos, Russie, p. 331 [en russe]

2010 : « Inojazychnye zaimstvovanija v chernovyh i belovyh redakcijah proizvedenij Romena Gari » [« Le lexique étranger dans les œuvres de Romain Gary »], in Mul'tilingvizm i genezis teksta - Multilinguisme et genèse du texte.Recueil d’articles à la suite du symposium international, Moscou, 3-5 octobre 2007. [en russe] Sous la dir. d'Olga Anokhina, Tamara Balachova, N. Velikanova, E. Gretchanaia, A. Kudelin. Académie des Sciences de Russie, Institut Gorki de Littérature mondiale. Moscou, IMLI RAN, 2010, 362 p. Pp. 344-355.

2010 : «Jemil' Benvenist. Arhivy i novye issledovanija» [« Émile Benveniste. Archives et nouvelles recherches »], in Actes du XXXIXe congrès international de philologie, Université d’État de Saint-Pétersbourg, section « Lectures françaises », Université d’État de Saint-Pétersbourg, pp. 39-45 [en russe] (ЭмильБенвенист. Архивы и новые исследования// Французские чтения. Материалы секции XXXIXМеждународной филологической конференции. СПб, СПбГУ, 2010. С. 39-45.)

2009 : « Les traductions en russe des travaux d’Émile Benveniste », in Ressources en lignede l’équipe « Génétique et théories linguistiques », ITEM/CNRS-ENS, consultable sur : http://www.item.ens.fr/fichiers/Theorie_linguistique/compil_Valentina.pdf, 13 p.

2009 : « Méthodologies croisées pour l’attribution des textes : la place de la génétique », in Modèles linguistiques, Tome XXX, vol. 59, p. 101-132

2008 : « K probleme atribucii romanov, napisannyh pod psevdonimom Emil’ Azhar: leksicheskoe bogatstvo slovarja, metod «mezhtekstovogo rasstojanija, metod raspoznavanija obrazov », in Aspirantskie tetradiIzvestija RGPU im. A. I. Gercena, Vyp. 27 [« Pour le problème d’attribution des romans écrits sous le nom d’Émile Ajar : la richesse du vocabulaire, la « distance intertextuelle », la méthode de reconnaissance des formes », in Les carnets des doctorantsLes nouvelles de l’Université de Herzen, n° 27], Saint-Pétersbourg, Presses universitaires de l’Université de Herzen, p. 298-304

2007 : «Inojazychnye zaimstvovanija v chernovyh i belovyh redakcijah proizvedenij Romena Gari », in Materialy mezhdunarodnogo simpoziuma 3–5 oktjabrja 2007 [« Lexique étranger dans les œuvres de Romain Gary », in Les actes du colloque international « Multilinguisme et genèse des textes : aspects linguistiques et culturels »], Moscou, Institut de Littérature Mondiale (Académie des Sciences de Russie), pp. 97-99
2007 : « Problema «Romen Gari – Emil' Azhar»: atribucija romanov, opublikovannyh pod psevdonimom Jemil' Azhar », in Aspirantskie tetradi – Izvestija RGPU im. A. I. Gercena, Vyp. 19 [« Le problème Romain Gary/Émile Ajar : l’attribution des romans publiés sous le pseudonyme d’Émile Ajar », in Les carnets des doctorantsLes nouvelles de l’Université de Herzen, n° 19], Saint-Pétersbourg, Presses universitaires de l’Université de Herzen, pp. 284-290
2007 : « Sravnitel'nyj analiz chernovyh i belovyh tekstov Romena Gari i Emilja Azhara », in Drevnjaja i Novaja Romanija, Vyp. 7 [« L’Analyse comparée des textes manuscrits et tapuscrits de Romain Gary et d’Émile Ajar », in Drevniaia i Novaia Romania, n° 7], Saint-Pétersbourg, Presses universitaires de l’Université d’État de Saint-Pétersbourg, pp. 226-236
2007 : « Les Archives de Romain Gary », in Genesis, n° 29, P., pp. 141-143
2007 : « Sravnitel'nyj analiz proizvedenij Romena Gari i Emilja Azhara (1974–1980 gg.): leksicheskoe bogatstvo slovarja avtorov », in Materialy XXXVI mezhdunarodnoj filologicheskoj konferencii 12-17 marta, Vyp. 10: Prikladnaja i matematicheskaja lingvistika [« L’analyse comparée des œuvres de Romain Gary et d’Émile Ajar (1974-1980) : la richesse du vocabulaire », in Les actes du XXVIe congrès international de philologie], Saint-Pétersbourg, Presses universitaires de l’Université d’État de Saint-Pétersbourg, pp. 84-88

2006 : « Romen Gari i Emil' Azhar. Sravnitel'nyj analiz rukopisej avtorov s pomow'ju programmy EDITE », in Materialy XXXV mezhdunarodnoj filologicheskoj konferencii, Vyp. 21 [« Romain Gary/Émile Ajar. L’analyse comparée des manuscrits de deux auteurs avec application du logiciel EDITE », in Les actes du XXVe congrès international de philologie, n° 21], Saint-Pétersbourg, Presses universitaires de l’Université d’État de Saint-Pétersbourg, pp. 32-36

2005 : « Romain Gary/Émile Ajar : deux auteurs, un seul écrivain ? », in Documents pédagogiques. École thématique « Analyses pluridisciplinaires de l’écriture. Convergences et débats », Poitiers, s. n.

2004 : « Osobennosti delenija teksta na abzacy v proizvedenii E. Azhara «Strahi carja Solomona» (Ot avtorskoj rukopisi k opublikovannomu tekstu) », in Materialy XXXIII mezhdunarodnoj filologicheskoj konferencii, Vyp. 12 [« Les particularités de la division spatiale du texte dans le roman d’Émile Ajar L’Angoisse du roi Salomon (du manuscrit au texte publié) », in Les actes du XXXIIIe congrès international de philologie, n° 12], Saint-Pétersbourg, Presses universitaires de l’Université d’État de Saint-Pétersbourg, pp. 73-78

Bibliographie :


AccueilContactL'ItemRSSPodcast — Site propulsé par Lodel