Planète Libre

Publications

2 - Jean-Joseph Rabearivelo, Œuvres complètes. Tome II

Le poète – Le narrateur – Le dramaturge
Le critique – Le passeur de langues – L’historien

  Imaginez, en ce début du vingtième siècle, au cœur d’une île à ce moment soumise à la France, un jeune homme de couleur qui découvre en lui le don de l’expression, associé à l’amour des Lettres et de la langue française ! Conscient de son génie, Jean-Joseph Rabearivelo, né en 1903, travaille ainsi à devenir le premier « intellectuel » de sa nation. Poète, journaliste et critique, romancier et dramaturge, historien et traducteur, il s’efforcera de maintenir l’équilibre entre l’apport natal et l’essor que lui permet un médium étranger prestigieux.   Lui qui se dit « fils des Rois d’une époque abolie », mais vit durement son statut de bâtard, il sera l’éclat et l’illustration de sa « race ». Cela passe par la maîtrise de la langue du conquérant et par l’excellence qu’il saura montrer dans le champ littéraire d’une des plus anciennes civilisations d’Europe. Néanmoins, il n’oublie pas et n’oubliera jamais la langue et la civilisation malgaches. Sa perspective intellectuelle, littéraire, esthétique et critique, est toute tracée, et son vœu le plus cher est de mettre en contact, de faire passer l’une dans l’autre les deux cultures qui sont les siennes : l’européenne (la française plus particulièrement) et la malgache.   Son étonnante créativité ne se contente pas d’exploiter les modèles en vigueur, et la maîtrise de la langue française ne signi1ie pas soumission intellectuelle et morale au conquérant. Cette langue venue d’ailleurs, imposée d’abord par la force des armes mais passionnément aimée, peut devenir, au point de passage des langues, un outil d’ouverture au monde et à l’universalité de la littérature en tant qu’expression de la dignité humaine.   Ce second tome de ses œuvres complètes comprend d’abord l’œuvre essentiel, c’est-à-dire l’œuvre  de création – la poésie, les récits, les pièces de théâtre –, puis l’œuvre de l’éminent passeur de cultures et de civilisations qu’il fut durant toute sa fulgurante carrière – les traductions de poèmes malgaches traditionnels et contemporains vers le français –, et enfin la contribution de l’intellectuel engagé et créateur à la fois – les articles critiques et les essais d’histoire.  

 

Coordonné par Serge Meitinger, Laurence Ink, Liliane Ramarosoa et Claire Riffard.
Sous l’égide de l’ITEM (Institut des textes & manuscrits) et de l’Agence universitaire de la francophonie.
Collection : Planète Libre  Format : 16 x 23,5
1800 pages  35 euros

Date : 07 juin 2012 -

1- Léopold Sedar Senghor

Lancement des Éditions de l’œuvre poétique complète de Léopold Sedar Senghor. Edition critique.

Sommaire
I. Introduction
Aimé Césaire, Georges-Emmanuel Clancier, Bernard Dadié, René Depestre, Bîrago Diop, Kama Kamanda, Daouda Ndiaye, Jean-Claude Renard, Mangoné Seck. Abdou Diouf; Lilyan Kesteloot-Fongang, Pierre BruneI, Nimrod
II. Le texte
Poésie complète. Léopold Sédar Senghor
(Établissement du texte, notices et notes, Jean-René Bourrel, Pierre Brunel, Jean-Michel Devésa, lbra Diene, Alioune Diagne, Frédéric Giguet, Daouda Mar, Jean-Claude Martin, Modou Ndiaye, François de Saint-Chéron, Frédéric Sayer)
III. Chronologie
Pierre Brunel
IV. Histoire du texte
Pierre BruneI, Jean-François Durand, Guy Dugas Amade Faye, Lilyan Kesteloot-Fongang
V. Lectures du texte
Pierre Brunel, Lise Sabourin, Papa Samba Diop
VI. Dossier de l'Oeuvre
Papa Samba Diop, Amade Faye, Romuald-Blaise Fonkoua, Jean-Luc Steinmetz, Jacques Chevrier, Salah Stétié, Georges Molinié, Bernard Lecherbonnier, Musanji Ngalasso- Mwatha, Daniel Delas, Michel Autrand, Loïc Céry, Pierre Brunel
VII. Bibliographie
Pierre Brunei et Frédéric Giguet avec la collaboration de Jean-René Bourrel

Coordonnée par Pierre Brunel
 

Collection : Planète Libre  CNRS éditions.

Presse : Christelle Voisin
01 53 10 27 13 / 06 87 53 40 90 — christelle.voisin@cnrseditions.fr

AccueilContactL'ItemRSSPodcast — Site propulsé par Lodel