Claire Riffard

Claire Riffard, IR2.
ITEM UMR8132
claire.riffard@item.cnrs.fr

---
Thèse de doctorat :
Mouvements d'une écriture : la poésie "bilangue" de Presque-Songes et Traduit de la nuit, de J.J Rabearivelo.
Directeur de recherche : Garnier, X. et Ramarosoa L., Paris XIII, 2006, 634 p.

Responsable de l'équipe " Manuscrits francophones du Sud"/ Labex TransferS/
---

LISTE DES PUBLICATIONS

Articles :

1. « Écrire, c’est réactiver une mémoire » Entretien avec Vinod Rughoonundun, in Notre Librairie n°158, avril-juin 2005, http://www.culturesfrance.com/librairie/derniers/pdf/nl158_4.pdf

2. « Réflexions sur la francophonie littéraire », in Lianes n°2 (revue en ligne), 2006, http://www.item.ens.fr/index.php?id=207602

3. « J.J. Rabearivelo ou la conscience du colonisé », in La Lettre R, Presses de l’Université de Suceava, 2006, pp. 231-237.

. « J.J Rabearivelo, un poète malgache en exil sur la terre natale », in Actes du colloque Mythe et mondialisation. L’exil dans les littératures francophones, Université Stefan Cel Mare de Suceava, 2006, pp. 237-241.

5. «J.J. Rabearivelo, Prince des poètes malgaches», in Cultures Sud n°164, janvier 2007, pp. 110-123. http://www.culturesfrance.com/librairie/derniers/pdf/nl164_2.pdf

6. « Écrire en deux langues », in Etudes Littéraires Africaines n°23, 2007, pp. 35-45.

7. « La question de la poésie à Madagascar », in Etudes Littéraires Africaines n°24, 2007, pp. 19-25.

8. « Bleu à l’âme, les Calepins bleus de J.J. Rabearivelo », La Faute à Rousseau, n°56, 2011, pp. 55-56.

Contributions à des ouvrages collectifs :

9. « Raketaka Zandriko, le premier roman en langue malgache », in L’Effet roman. Itinéraires et contacts de cultures n°28, Paris, L’Harmattan - Université Paris XIII, janvier 2007, pp. 33-46.

10. « Rabearivelo et Rabemananjara, le choix des langues », in Interculturel Francophonies n°11, Alliance Française de Lecce, juin-juillet 2007, pp. 153-177.

11. « Stratégies d’écriture en francophonie : un nouvel orientalisme ? Le cas de Boualem Sansal», in Sortir du postcolonial ?, Universités d’Angers et d’Alger, 2008, pp. 149-159.

12. « Le mouvement littéraire Mitady ny very », in Postcolonial Literatures of the Francophone Indian Ocean, e-France, vol. 2, 2008 (http://www.reading.ac.uk/e-france/Indian%20Ocean/Riffard.pdf)

13. « Écrire en deux langues. Le cas de Rabearivelo », in Itinéraires et Contacts de culture n°42, Paris, Université Paris XIII / l'Harmattan, 2008 (http://www.item.ens.fr/index.php?id=344663)

14. « Slavery in the Literature of M/Car : The Case of Raharimanana », in Postcolonial Slavery, Charlotte Baker and Jennifer Jahn ed., Cambridge Scholars publishing, 2008, pp. 68-85.

15. « Étude de manuscrits malgaches bilingues de J.J. Rabearivelo », in Multilinguisme et créativité littéraire, Coll. « Au cœur des lettres » n°20, Louvain-La-Neuve, Academia/L’Harmattan, 2012, pp. 55-65.

Éditions critiques :

16. J.J Rabearivelo, Presque-Songes, St Maur /Antananarivo, éditions Sépia/Tsipika, 2006 (mention spéciale du jury, prix du Livre Insulaire, 2006).

17. J.J Rabearivelo, Traduit de la nuit, St Maur /Antananarivo, éditions Sépia/Tsipika, 2007.

Direction d’ouvrages :

18. Discours et écritures dans des sociétés en mutation, Actes du colloque international de l’Université Paris XIII, Itinéraires et contacts de cultures n°39, Paris, L’Harmattan/ Université Paris XIII, 2007.

19. Claire Riffard, Liliane Ramarosoa et Laurence Ink, Sauvegarde et valorisation des manuscrits malgaches ; le cas de Jean-Joseph Rabearivelo, Paris, EAC Éditions, 2010.

(http://www.llcd.auf.org/IMG/pdf/Sauvegarde_et_valorisation_des_manuscrits_Malgaches.pdf)

20. Coordination avec Daniel Delas du n° 33 de la revue d’études génétiques Genesis,  « Afrique-Caraïbe», 33/11, Paris, PUPS, 2011.

21. Jean-Joseph Rabearivelo, Oeuvres complètes. Tome 1, Paris, CNRS Editions - Editions Présence africaine, octobre 2010, 1273 p.

Édition critique et génétique coordonnée par Claire Riffard, Serge Meitinger et Liliane Ramarosoa.

22. Jean-Joseph Rabearivelo, Oeuvres complètes. Tome 2, Paris, CNRS Editions, juin 2012, 1794 p.

Édition critique et génétique coordonnée par Claire Riffard, Serge Meitinger et Liliane Ramarosoa.

Articles à paraître :

23. Huit articles dans le Dictionnaire des Femmes Créatrices, Mireille Calle-Gruber, Antoinette Fouque, Béatrice Didier dir., éditions des Femmes, 2013. Articles sur Monique Agénor, Natacha Appanah, Raymonde De Kervern, Marie Humbert, Madga Mamet, Esther Nirina, Ch. Rafenomanjato, M. Rakotoson.

24. Article « Thrène » dans le Dictionnaire des formes désuètes, Saulo Neiva et Alain Montandon (dir.), éd. Droz, 2012.

CONFÉRENCES

1. « De la genèse à la publication : approche d’un corpus autobiographique africain francophone », à l’invitation de S. Pétillon et Olga Anokhina, ITEM-CNRS, 26 octobre 2007.

2. « De quelques poètes plurilingues », à l’invitation du Cours de Master 2, Faculté de Littérature Malgache, Université d’Antananarivo, Madagascar, 7 novembre 2007.

3. « Rabearivelo ou le Chant retrouvé », conférence et débat au Centre Culturel Français d’Antananarivo, 10 novembre 2007.

4. « Le Prince des poètes malgaches », Association Guillaume Budé (Le Puy-en-Velay), 14 novembre 2008.

5. « Introduction à Rabearivelo », Maison de la Poésie (St Quentin-en-Yvelines), 7 janvier 2009.

6. « Rabearivelo, un poète à la frontière des langues », conférence introductive au colloque international sur la frontière de juin 2010, Université Paul Valéry, Montpellier III, 21 janvier 2010.

7. « Éditer Rabearivelo : approche génétique d’un corpus manuscrit malgache », dans le cadre du séminaire mensuel de l’équipe « manuscrit francophone » de l’ITEM, à l’ENS, 45 rue d’Ulm, Paris, 5 mars 2010.

8. " Sauvegarder / analyser / éditer : les axes de recherche de l'équipe manuscrit francophone", Institut de Romanistique, Université d'Aix-La-Chapelle, 26 janvier 2012.

COMMUNICATIONS

Littératures africaines en langues locales :

9 . « Le premier roman en langue malgache », communication dans le cadre du séminaire de recherche du laboratoire LLACAN (CNRS), 17 décembre 2004.

10. « Sur les débuts de la poésie écrite en malgache » communication dans le cadre du séminaire de recherche du laboratoire LLACAN (CNRS), 15 décembre 2005.

11. « Le mouvement littéraire Mitady ny very », colloque international sur l’Océan Indien, Université de Bristol (Angleterre), 15 juillet 2006.

Littérature et bilinguisme :

12. « Écrire en deux langues », Colloque sur la Poésie des Suds et des Orients organisé par Marc Kober, Université Paris XIII, 25 mars 2005.

13. « La langue et l’altérité », colloque international, Faculté d’Etudes Arabes, Université de Mostaganem (Algérie), 3 mai 2005.

14. « Rabearivelo ou l’exil intérieur », Colloque sur l’exil dans les littératures francophones, Université de Suceava, Roumanie, 7 septembre 2005.

15. « Rabearivelo, un poète malgache au défi de l’auto-traduction », colloque multilingue sur la traduction, INALCO, le 21 octobre 2005.

16. « Écriture bilingue en situation de diglossie », colloque « Francophonies » organisé à l’EHESS, 15 janvier 2007.

Littératures francophones :

17. « Quelques réflexions sur la francophonie littéraire », Congrès du CIDEF-AFI, Bibliotheca Alexandrina (Egypte), 14 mars 2006.

18. « Paris réel /Paris rêvé, l’exil intérieur d’un intellectuel colonial » dans le cadre du colloque « Exil à Paris des écrivains francophones » organisé par l’Université Paris III, 11 mars 2011.

Littérature et génétique :

19. « Approche génétique de manuscrits malgaches », colloque international organisé par l’Institut de Littérature Mondiale (Moscou), 4 octobre 2007.

20. « Tenir un journal intime à Madagascar dans les années 1930 », dans le cadre du séminaire « autobiographie » de l’ITEM, dirigé par Catherine Viollet, 7 mai 2008.

21. « Valorisation des manuscrits francophones africains : quelles pistes méthodologiques », colloque AUF, Paris, 29 juin 2009.

22. « Pour une approche génétique des textes littéraires francophones », Colloque sur la génétique des textes et des formes de Cerisy, 4 septembre 2010.

Bibliographie :


AccueilContactL'ItemRSSPodcast — Site propulsé par Lodel