ITEM / derniers articles http://www.item.ens.fr ITEM : Institut des textes et manuscrits modernes (cnrs) fr “Une seule langue, un seul peuple ” ? De la Genèse à Ben Gourion. http://www.item.ens.fr/index.php?id=578229 Les versets 1 à 9 du chapitre 11 de la Genèse retraçant l’épisode de la Tour de Babel soulèvent nombre de questions passionnantes autant qu’érudites et que nous nous contenterons d’énumérer.La première, très controversée, est la question de savoir quelle est cette « même langue et ces mêmes mots » dont il nous est dit que « tout le monde se servait » (Gn. 11, 1.)1. Cette langue originelle, dite parfois aussi « adamique », était-elle l’hébreu2 ou bien l’araméen3? Nombre d’anecdotes, d’Hérodote à Sylvie Courtine-Denamy Entre Deux LanguesLangue et affect. http://www.item.ens.fr/index.php?id=578199 Le XXème siècle s’est caractérisé par la fuite contrainte d’importants groupes de population au point que la figure du réfugié a supplanté toutes les autres figures du sujet politique. J’ai donc choisi de vous entretenir des problèmes que rencontrèrent les exilés confrontés au changement de langue, c’est-à-dire contraints de dire le monde dans une autre langue que la langue maternelle. Il s’agira plus précisément, puisque tel est mon domaine de recherche, et la période qui m’intéresse, des philo Sylvie Courtine-Denamy L’édition critique et la génétique  dans la longue durée. http://www.item.ens.fr/index.php?id=578138 Du Moyen Age à nos jours : notre réflexion doit  s’inscrire dans une dimension  historique s’il s’agit de comprendre à la fois les continuités et les ruptures de la grande tradition de l’écrit. Je me propose  d’évoquer ici, de façon nécessairement très sommaire, quelques étapes de la longue histoire des éditions critiques et, par la suite,  de la génétique.   L’édition contemporaine est fille de la philologie classique et médiévale et nous allons d’ailleurs rencontrer nos amis médiévistes tout Louis Hay CNRS-ITEM Enjeux de recherche http://www.item.ens.fr/index.php?id=106     Avant tout, il s'agit de réunir les traces matérielles des processus de création littéraire (carnets d'écrivain, brouillons, épreuves corrigées...), de les mettre en relation les unes avec les autres et avec les oeuvres auxquelles ces processus ont abouti et notamment de les ordonner en une suite chronologique qui reflète les étapes de l'élaboration textuelle.    Le rôle du chercheur est alors double : rendre cet objet scientifique nouveau accessible aux autres chercheurs, voire au public, s Les cent cahiers de Marcel Proust : Comment  a-t-il rédigé son roman ? http://www.item.ens.fr/index.php?id=13947 1. Brouillons et manuscritsL'ensemble des documents conservés à la Bibliothèque nationale de France, à Paris, rue de Richelieu, comprend essentiellement 75 Cahiers de brouillon et 20 Cahiers d'un manuscrit pour la partie du roman qui va de Sodome et Gomorrhe au Temps retrouvé.Mais  la classification officielle est largement erronée, car elle confond brouillons et manuscrits. Ont été classés parmi les brouillons : les Cahiers 9 et 10 (en même temps que des feuilles volantes) qui forment avec le C Bernard Brun « Couchage » et « gougnotage » : les jeux de l’amour dans les cahiers de brouillon de Proust http://www.item.ens.fr/index.php?id=578100 Dans le Cahier 64 qui date de 1909-19111, on peut lire la note suivante :Pour une des g.Elle avait l’air Tour à tour <de virginale et hommasse, s poétique et gargantuesque, agenouill> agenouillée telle* a martiale et agenouillée, elle avait l’air tour à tour2 d’une vierge suppliante et d’un troupier condescendant (Cahier 64, fo 135 ro)Derrière l’expression énigmatique « pour une des g. », il faut sans doute comprendre le mot « gousse » que l’on retrouve dans ce cahier aux folios 76 ro et Julie André Paul Valéry Les brouillons de La Jeune Parque : constatations et interrogations http://www.item.ens.fr/index.php?id=578050 En amical  hommage à  JanetaCommunication du 23 mars 2007 au séminaire Techniques et Pratiques de l’Écrit  à l’occasion de la mise en route du projet OPTIMA I dont Janeta a assumé avec brio  la responsabilité  au nom de l’équipe Valéry.L’équipe Valéry de l’ITEM (CNRS/ÉNS), qui s’attache depuis une dizaine d’années à mettre en lumière l’intérêt spécifique des manuscrits de l’auteur, s’est naturellement penchée sur le dossier des brouillons de La Jeune Parque dont l’évidente richesse, doublée d’un Micheline Hontebeyrie et Janeta Maspero Archives des actualités proustiennes 2010-2011 http://www.item.ens.fr/index.php?id=577926 Colloques13 et 14 octobre 2010 : Colloque "Proust écrit un roman" organisé par le Laboratorio do Manuscrito Literario à l'Université de Sao Paulo.15 octobre 2010 : Colloque "Proust et le Moyen Âge 2" organisé par Sophie Duval et Miren Lacassagne à l'Université de Reims Champagne-Ardenne. Programme et affiche.15 et 16 octobre : Colloque "Nouvelles approches proustiennes", organisé par la Société Marcel Proust de Cologne, à l'Institut français de Cologne. 20 et 21 nov D’où viennent les lumières de l‘œuvre ? /From where are the artistic work’s lights coming ? http://www.item.ens.fr/index.php?id=577861 From where are the artistic work’s lights coming ? This question requires qualified answers.The French word « lumière » has several English correspondants : light, knowledge, ideas, wisdom, 1 « Lumière » means both- personnal qualities, talents, creativity and the skills of the author,- spots and touches of colours which, in a painting, convey what is enlightened or meaningful, and representation or presentation of the light source itself,- that opens the way to an intelligence, to a knowledge, Monique Sicard - Séminaire « Photo-graphies : théories, pratiques, images/ Genèses photographiques » /2010-2011 http://www.item.ens.fr/index.php?id=577858 Le séminaire s’est tenu à l’Ecole normale supérieure (45 rue d’Ulm, 75005 Paris) durant treize séances hebdomadaires de deux heures, du 2 mars au 8 juin 2011. Il a accueilli une vingtaine d’étudiants inscrits issus de diverses écoles et universités (EHESS, ENS, Paris III, Paris IV, Paris VII, Paris X) et une quinzaine d’auditeurs libres (historiens, philosophes, conservateurs, auteurs photographes, écrivains). Dans la continuité du travail entrepris en 2009 – 2010, le séminaire s’est efforcé de Aurèle Crasson et Monique Sicard Duchenne de Boulogne, médecin-photographe (1806 – 1875) http://www.item.ens.fr/index.php?id=577835 Duchenne de Boulogne et son patient 1« Lorsque l’âme est agitée, la face humaine redevient un tableau vivant »Guillaume Duchenne de BoulogneUn médecinGuillaume-Benjamin-Armand Duchenne naît à Boulogne-sur-mer en 1806. Il soutient à Paris sa thèse de médecine, le 30 avril 1831. Pour P. Guilly, son biographe2, cet Essai sur la brûlure « ne fait guère présager la nature des études qu’il devait faire plus tard avec tant de succès sur l’électrothérapie ». Duchenne revient ensuite à Boulogne exercer l Monique Sicard Crítica genética, tradução literária e performatividade: quando escrever é fazer http://www.item.ens.fr/index.php?id=577823 Por que, e de qual maneira, a crítica genética pode ser uma forma de leitura  reveladora no processo tradutório de um texto literário? É a pergunta que tentamos responder ao longo de um pesquisa, iniciada em 2005, para demonstrar que o processo tradutório é um processo criativo remetendo ao ato de escrever, isto é, ao ato de criar um discurso próprio a partir de um discurso alheio. Esta criação do discurso, representada pelo “fazer”, pelo “escrever” da tradução em processo, não é uma simples téc Marie-Hélène Paret Passos Critique génétique et traduction littéraire : Eric Nepomuceno traduit Gabriel Garcia Marquez http://www.item.ens.fr/index.php?id=577825 Pour lire cet article aller sur le site de Recto Verso :http://www.revuerectoverso.com/spip.php?article62Ou télécharger sa version PDF. Marie-Hélène Parret Passos Entretien avec Georges Rousse http://www.item.ens.fr/index.php?id=577815 Propos recueillis par Monique Sicard, Pierre-Marc de Biasi, Aurèle Crasson lors d’un entretien avec Georges Rousse au  printemps 2011 et de  la conférence donnée par l’artiste le 2 mars 2011 à l’Ecole normale supérieure1 , 45 rue d’Ulm 75005 Paris.Georges Rousse2, inclassable artiste photographe, parcourt le monde à la recherche de bâtiments abandonnés, délaissés, souvent voués à transformation ou destruction. « Casablanca  2003 »Depuis ses premières expositions, au début des années 1980, il uti Monique Sicard La réception de Beckett en Italie http://www.item.ens.fr/index.php?id=577790 La réception de l’œuvre de Beckett en Italie fut problématique dès le début et cela pour différentes raisons. Tout d’abord, comme partout ailleurs, les exordes de Beckett furent accueillis avec plus de méfiance que d’enthousiasme. Ainsi, écrit Gabriele Frasca, c’est “ grâce à l’assujettissement des Italiens à leurs cousins d’outre-alpes ” que Beckett fut représenté et traduit dans la péninsule dès qu’il acquit un début de notoriété internationale. Il fut par ailleurs considéré comme “ la chose d Chiara Montini La traduction comme exorcisme du corps dans l’écriture bilingue de Samuel Beckett http://www.item.ens.fr/index.php?id=577791  “ La tâche d’un écrivain — pas d’un artiste, d’un écrivain — est celle du traducteur ” , écrit Beckett en citant Proust dans son essai dédié à l’auteur de La Recherche. L’aparté “ pas d’un artiste, d’un écrivain ”, est ajouté par l’auteur et auto-traducteur irlandais. C’est donc le langage qui distingue l’écrivain de l’artiste, car il traduit ses perceptions sensorielles dans sa langue. Et pour que l’œuvre soit originale, le langage demande à être codifié à son tour par l’écrivain qui invente s Chiara Montini Monolinguisme, pluringuisme ou "mixtilinguisme"? L'Italie et l'Irlande entre langues nationales et littérature. http://www.item.ens.fr/index.php?id=577788 Stephen : I am the servant of two masters, Steven said, an English and an Italian […] The imperial British State […]and the holy Roman catholic and apostolic church.Haines : An Irishman must think like that, I daresayJoyce, James, UlyssesIntroduction Cet article naît du constat que deux pays aussi éloignés l’un de l’autre que l’Italie et l’Irlande ont pu trouver des points de rencontre par la littérature. Je crois que ce rapprochement trouve sa justification de par la relation toute particulière Chiara Montini Le rôle du bilinguisme de Beckett dans la genèse de Mercier and Camier http://www.item.ens.fr/index.php?id=577789 Heavenly god, the creature was bilingual !More Pricks than KicksOn ne traduit pas Beckett, on le provoque à se traduire Ludovic JanvierIrlandais d’origine et émigré en France, Samuel Beckett commence à écrire en anglais pour ensuite passer au français à partir de 1946, et devenir finalement un auteur bilingue dans le sens qu’il rédige tantôt en anglais, tantôt en français et s’autotraduit continuellement. L’écriture bilingue de Samuel Beckett peut être considérée comme une pratique systématique Chiara Montini Sur une note de régie elliptique de Proust : les Saint-Marceaux et les nymphéas de Monet http://www.item.ens.fr/index.php?id=577687 Les cahiers de Proust contiennent non seulement des brouillons de la Recherche mais aussi ce que l’on a coutume d’appeler des « notes de régie » de divers types. Dans le Cahier 41 on trouve une note de régie particulièrement énigmatique. En effet, sur un verso, espace généralement réservé aux ajouts et aux notes de régie, Proust se donne des indications pour caractériser un personnage et propose alors, entre parenthèses, comme exemple pour s’aider dans cette description, des noms de personnes r Pyra Wise Le parlé coulé dans l’écrit :recherche de la sonorité dans l’écriture proustienne http://www.item.ens.fr/index.php?id=577692 Le parlé coulé1 dans l’écrit : recherche de la sonorité dans l’écriture proustienneSuite à la lecture de Le Nom sur le bout de la langue (1993) et La Haine de la musique (1996) de Pascal Quignard et d’un travail où j’insistais sur le rythme et la musique de la phrase (qui, à mon avis, distinguent le texte littéraire de tous les autres genres d’écriture), j’ai voulu poursuivre la recherche et me suis demandé si je pouvais lire chez Proust la construction du rythme et de la musique de ses phrases. Philippe Willemart